Сказка ложь, да в ней намек
HYPERLINK "http://www.e-xecutive.ru/community/card_7871/" Валентин Перция
Сказка – это не только 300-400 строк забавного текста, но и огромный массив информации для анализа специалистами. Знаете ли вы, что более чем у 40 народов мира существует своя сказка про Красную Шапочку? Конечно, в каждой стране цвет ее шапочки и остальные атрибуты свои, но смысл одинаков.
Анализ сказок, рожденных в рамках конкретной культуры, может натолкнуть на открытия, позволяющие лучше понять ее носителей. Мы можем предположить, что английские народные сказки отличаются от русских или китайских, не столько по внешнему виду и поведению персонажей, сколько по наполнению действием, по выводам, которые можно сделать при знакомстве с историей.
Сказка оказывает сильное воздействие на подсознание человека, и не только ребенка, но и взрослого, когда читатель идентифицирует себя с персонажами. В сказке в символической форме проработаны многие проблемы и конфликты, через которые проходит или должен будет пройти каждый человек в своей жизни. Мы заинтересовались тем, какой смысл несут в себе те или иные сказки мира. Благо, среди сотрудников HYPERLINK "http://www.brandblog.ru/" \t "_blank" BrandAid есть родители, рассказывающие иногда сказки своим детям на ночь. Нас заинтересовало, как сказки разных народов влияют на менталитет слушателей, какие черты в характере ребенка могут формировать сказки?
Мы проанализировали сказки из таких стран: Англия, Корея, Китай, Австрия, Беларусь, Эстония, Япония, Шотландия, Франция, Финляндия, Германия, Украина, Италия, Африка, Индия, Египет, Россия, а также сказки под условным названием «арабские». Сегодня мы вас познакомим с анализом английских народных сказок.
Английские народные сказки
В текстах английских народных сказок доминирующих акцентуаций не выявлено (акцентуация – заостренная, ярко выраженная личностная черта). Все акцентуации присутствуют в текстах практически в одинаковой пропорции, что говорит о гармоничности и богатстве внутреннего мира. Но если сравнивать частоту употребления соответствующих акцентуациям слов со среднеязыковой нормой (что и было сделано), то в тексте сказок будет преобладать демонстративная акцентуация – склонность привлекать к себе внимание своей яркостью и необычностью. Однако это характерная черта любых сказок, т. к. в их сюжетах присутствуют яркие персонажи, события и сами сюжеты связаны с волшебством и различными нарушениями реальности. По этой причине она в дальнейшем исключается из анализа.
Основной мотив английских сказок – избегание неудачи. (Мотив – это причина, лежащая в основе выбора действий и поступков личности.) Это значит, что деятельность героев сказок направлена не на достижение каких-то результатов, а на то, чтобы избежать проигрыша, провала, а также на удовлетворение физиологических потребностей. Но и здесь нужно сказать, что ярко выраженных мотивов в английских народных сказках нет. Следует также отметить, что деятельность героев подобного фольклора обусловлена не столько их собственными пожеланиями, сколько внешними обстоятельствами, долгом и пр.
В текстах проанализированных сказок преобладает конкретная информация, констатация неких фактов. Это значит, что сказки у англичан не такие уж сказочные и волшебные, это, скорее, просто грустные поучительные истории с не всегда хорошим концом, в которых главный герой ходит по свету (в «инструментальной деятельности» представлена только категория «движение») и наблюдает за какими-то событиями.
По сравнению со сказками других народов, в английских сказках такие мотивы деятельности, как желание власти и достижение успеха, выражены менее всего.
Английские сказки – одни из самых ординарных наравне – угадайте, с кем? – с эстонскими, а по степени необремененности интеллектом уступают только африканским. Что касается ценностей, представленных в текстах сказок, то наряду с нравственностью присутствуют непрактичность и глупость. То есть героем сказки мог бы быть человек доброжелательный, порядочный, но непрактичный и не очень умный.
INCLUDEPICTURE "http://www.e-xecutive.ru/files/img2/at4576_3.gif" \* MERGEFORMATINET
Наиболее выраженным личностным фактором является «теплый альтруизм», вторым по значимости – «активность». Таким образом, английские народные сказки производят впечатление первого плана «альтруизм, доброта», впечатление второго плана «энергия, оптимизм, активность».
Данный личностный профиль можно представить в виде набора личностных черт:
INCLUDEPICTURE "http://www.e-xecutive.ru/files/img2/at4576_4.gif" \* MERGEFORMATINET
Другими словами, если бы анализируемый текст английских сказок имел отношение к человеку, то его можно было охарактеризовать следующим образом: Умилительный, Добрячок, Дурашливый, Доброхот, Беззаботный, Скоморох, Рубаха-парень, Неосмотрительный, Многословный, Безалаберный.
Методика:
В целях выявления основных тенденций и повышения достоверности результатов исследования нами были проанализированы несколько взятых наугад сказок. Контент-анализ был поведен с помощью программы HYPERLINK "http://www.vaal.ru/" \t "_blank" ВААЛ. С помощью программы HYPERLINK "http://www.ht.ru/" \t "_blank" «Тезал-3» была выполнена дефакторизация 15-факторного личностного профиля в виде двух ранжированных списков личностных черт: наиболее характерных (т.н. симиляров) и противоположных (т.н. оппозитов). В ходе анализа было учтено, что к сказкам приложили руку литератор, записавший устные сказания на бумагу, а также переводчик, тем самым наложившие отпечаток собственной личности на эти тексты.